[developers] To do list
Dan Flickinger
danf at csli.stanford.edu
Tue Jul 18 19:43:42 CEST 2006
Colleagues -
Using the current CVS version of the system, I did a batch run on the 'vei'
items, and then went through them one by one to see what was going right
or wrong. Attached is an annotated listing of each item where the
translation was missing or imperfect, with my diagnosis of what went wrong,
with the items grouped by component (Analysis, Transfer, and Generation).
My impression is that we could greatly improve our system performance if
we would attend to the few dozen error types identified in each of the
components. I've made a few repairs already, and checked them in today,
so you should see improvements for those items that I've annotated as
"FIXED" (though occasionally there was more than one error per item).
While I encourage you to look at each of the items, there are a few
repairs that would affect quite a large number of items, so it would be
nice to get those first. In particular:
1) Analysis: Sentence-initial proper names are often being misanalyzed
2) Transfer: Non sentence-initial proper names are being analyzed fine,
but the generator is unfortunately unable to accept guessed names where
the CARG value has an initial uppercase letter
3) Transfer: The auto-generated rules for nouns present a couple of problems:
- when there are multiple senses, we often lose all but the first,
since the last translation rule for the first sense is an _mtr rule
rather than an _omtr one.
- there is no obvious provision for mismatches in NUM or DIV, so
e.g. the utstyr_equipment_0 rule wrongly says "equipment" is DIV -.
4) Generation: Rahking of outputs quite often wrongly prefers topicalized
output, but it would seem there is enough training data to do this better.
Though I haven't checked this carefully yet, I'm confident that repairing
at least the more frequent error types seen in the 'vei' will give us a
visible boost in performance on the more interesting, longer items in our
corpus.
Cheers,
Dan
------------------------------------------------------------------------------
'vei' error diagnosis as of 17-Jul-06
------------------------------------------------------------------------------
Analysis
------------------------------------------------------------------------------
Proper names not analyzed successfully:
-----------------------------------------
(10650) |Glitterheim|
(11500) |Sikkilsdalsseter|
(12110) |Juvasshytta|
(12240) |Hindsæter fjellstue|
(12360) |Maurvangen|
(13140) |MS Gjende|
(14540) |Nautgardstind|
(20560) |Eier: Fondsfinans AS.|
(20890) |Haugseter fjellstue|
(21120) |Jotunheimveien mellom Bygdin og SkÃÂ¥bu passerer hytta.|
(21160) |Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.|
(22240) |Bygdin Fjellhotell|
(30900) |Gravdalen ble innviet i 1975.|
(31950) |Sognefjellsveien gÃÂ¥r forbi hotellet.|
(32230) |Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.|
(32550) |Sognefjellhytta|
(32690) |Tyinholmen høyfjellstuer|
(33580) |Utladalen naturhus|
(34740) |Kvitevatnet passeres pÃÂ¥ vestsiden.|
(35000) |Mjølkedalstind er et opplagt valg.|
(41630) |Nørdstedalseter|
(42670) |Bøvertun fjellstugu|
(42790) |Raubergstulen turisthytte|
(43010) |Elveseter hotell|
(44940) |Svellnosbreen og andre herligheter|
(150) |Fra veidemannsliv til turisme|
|-[0.49] # 0 {-16.92} --- error: unknown transfer predicates: |"_veidemann_n_rel"|.
(210) |Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.|
- The 'and_rel' for "tallrik og angrepslysten" erroneously has an ARG1,
which is bound to the ARG0 of "stammen". That ARG0 should instead
be bound to the ARG1 attribute for each of "bjørne" and "ulve".
Similarly for
(11340) |Naturen rundt hytta er bÃÂ¥de voldsom og vennlig.|
(12600) |Den er noe luftig, men ufarlig.|
(23250) |Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.|
(530) |Mangfoldig flora og fauna|
- Shouldn't "flora" and "fauna" both be NUM pl rather than bare-singulars?
(660) |Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.|
- Only produces two analyses, both topicalized.
(800) |Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.|
|-[2.74] # 0 {-24.17} --- error: unknown transfer predicates: |"sit-involving_rel"|.
(10260) |Eier: DNT OA.|
- Event variable is [TENSE pres], but this is incompatible with ERG (untensed)
Harmonize.
(10290) |Tlf: 61 23 89 10.|
- Only produces two analyses, both with guess_rel for "Tlf"
(10310) |Web: www.dntoa.no|
- Only produces two analyses, both with guess_rel for "Web"
(10440) |Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode.|
- "var og er" loses the past tense from "var"
(10780) |Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere pÃÂ¥ hytta.|
- No analysis
(11190) |DNTs eldste hytte|
- Analysis gives CARG as "DNTs" rather than desired "DNT"
(11280) |Det var DNTs tredje hytteprosjekt.|
- Third analysis assigns NUM pl to "prosjekt".
(11320) |Drøye 130 ÃÂ¥r senere har ëstenrøisenû utviklet seg betydelig.|
- LBL of _sen_a_rel unbound in all three parses. Also, the LBL of
_drøye_x_deg_rel should be identified with LBL of measure_of_rel,
not with card_rel (or at least we should harmonize this).
(11510) |Trivelig for hester og folk|
- Only analyses with verb "for" - no Adj-phrase fragment analysis
(11630) |Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dÃÂ¥rlig.|
- No full analysis
(11780) |Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.|
- No analysis
(11920) |Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.|
- Only NP-fragment analyses
(12810) |Isteden renner nÃÂ¥ vannet østover.|
- No full analysis
(12830) |Først forbi Bjørnbøltjørna og sÃÂ¥ etter hvert nedover mot Memurubu.|
- No full analysis
(12920) |Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og sÃÂ¥ Grunnevatnet.|
- error: Ambiguous scoping relation: 3 not found in longest chain (38 39 97)..
(13080) |Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.|
- Only analyses with "til" treated as possessive
(13320) |Den stopper bÃÂ¥de pÃÂ¥ Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.|
- ARG0 values of conj_rels are each missing a quantifier in NP coordination.
- Also for
(14860) |Den stopper bÃÂ¥de pÃÂ¥ Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.|
(14210) |Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.|
- No analysis
(14310) |(For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)|
- No full analysis
(14610) |Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmÃÂ¥l fra Glitterheim.
- In the analysis of "Glittertinds 2465 meter" the LBLs of "card_rel" and
"poss_rel" need to be identified with the LBL of "_meter_n_rel".
(20230) |Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble ÃÂ¥pnet i 1868.|
- No analysis
(20550) |Fondsbu turisthytte ble ÃÂ¥pnet i 1993.|
- No full analysis
(20580) |Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.|
- Only two analyses both introduce 'title_id_rel' for "Nina Schreiber"
(20830) |Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.|
- No full analysis
(21030) |Mange turister ble ogsÃÂ¥ fraktet inn i robÃÂ¥t.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_robÃÂ¥t_n_rel|.
(21530) |Ny hytte, men gammel rute|
- No full analysis
(21580) |Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.|
- No full analysis
(21940) |Følgende steder byr pÃÂ¥ overnatting pÃÂ¥ og rundt Beitostølen:|
- No full analysis
(22120) |Tyinholmen høyfjellstuer|
- No full analysis
(22260) |Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.|
- No full analysis
(22310) |Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.|
- No full analysis
(22470) |Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_hytte_v_rel|.
(22510) |Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.|
- No full analysis
(22920) |- Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_gon_n_rel|.
(23070) |Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.|
- No full analysis
(23490) |Den T-merkede ruta fortsetter pÃÂ¥ sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.|
- All analyses treat "T-merkede" as unknown proper name (and capitalization
leads to error, as noted elsewhere for guessed nouns).
(23590) |Bestigningen av Sjogholstind er ogsÃÂ¥ mulig for normalt fjellvante folk. --- error: unknown SEM-I predicates: |_fôre_v_rel|, |_fore_v_rel|.
(23680) |Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.|
- No full analysis
(24080) |Bygdin pÃÂ¥ langs|
- No full analysis
(24220) |Det ligger ofte en snøfonn i skaret, sÃÂ¥ vær forsiktig.|
- No full analysis
(24300) |Den siste turen er omtrent en time kortere.|
- No analysis with measure_of_rel (needed for "en time kortere")
(24310) |De første fem-seks kilometerne er felles.|
- No full analysis
(24550) |BÃÂ¥tturen i seg selv er ogsÃÂ¥ en flott opplevelse.|
- No full analysis
(24640) |Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_vandrerhjem_n_rel|.
(24700) |Villmarkstur i Leirungsdalen|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_villmark_n_rel|.
(30070) |Det var imidlertid lettere sagt enn gjort.|
- No full analysis
(30100) |Det viste seg sÃÂ¥ langtfra ÃÂ¥ være nok.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |langtfra_rel|.
(30200) |Det er merkede fotturruter til Turtagrø, FannarÃÂ¥ken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.|
- No full analysis
(30360) |Det er dumt ÃÂ¥ vandre for raskt gjennom slik natur.|
- No full analysis
(30430) |GÃÂ¥rden er pÃÂ¥ nærmere 50 000 mÃÂ¥l.|
- No full analysis
(30630) |Fritt, fredelig og fraflyttet|
- No full analysis as AP-phrase
(30750) |Avdalen har ogsÃÂ¥ et selvbetjeningslosji som kan brukes hele ÃÂ¥ret.|
- The index for "_ÃÂ¥r_n_rel" is marked [DIV +], but shouldn't this be countable?
(30780) |Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.|
- Semantics not quite right: LBL of "_over_p_rel" is not identified with
any other, and ARG0 of "_over_p_rel" is the ARG2 of "_til_p_rel"
but should (presumably) be the ARG1 of "_til_p_rel".
- Similarly for
(35330) |Deretter ligger bÃÂ¥de Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk.|
(30800) |Synd bare at sÃÂ¥ fÃÂ¥ fotturister kjenner til denne perlen.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_kjenne_n_rel|, |_kjenner_n_rel|, |_synde_v_rel|.
(31000) |Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette.|
- The neg_rel's ARG1 is QEQ nil
(31110) |Allerede den første vinteren blÃÂ¥ste hytta ned.|
- Missing analysis where "hytta" is either ARG1 of inchoative "blÃÂ¥ste",
or ARG2 without "vinteren" as ARG1.
(31650) |Norges høyest beliggende turisthytte|
- No full analysis as NP
(31690) |Men av og til er toppen lokkende, lys og fager.|
- No analysis
(31930) |Turtagrø Klatrernes hotell|
- No full analysis as NP
(32000) |Turtagrø ble bygget i 1888.|
- Unfortunately, the first ten analyses all have _bygge_n_rel, so we don't
get to see the first correct analysis at number 12.
(32360) |Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.|
- No analysis as sentence, only as NP
(33320) |Men langtfra sÃÂ¥ mye som tidligere.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |langtfra_rel|.
(33610) |DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset.|
- No full analysis
(33750) |Gjennom ÃÂ¥rene har det vært til dels hard hogst.|
- Missing analysis with "_exist_v_rel" (see same sentence without "til dels")
(34170) |Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.|
- EPs for "primo" and "ultimo" do not identify their LBL values with anything
and leave their ARG1 values unbound.
(34250) |Se Tur 3a.|
- No full analysis
Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.|
- No full analysis
(40150) |I 1956 overtok døtrene Ragnhild og Tora roret.|
- No full analysis
(40370) |Det har da ogsÃÂ¥ skjedd med Spiterstulen.|
- No full analysis
(40440) |Heldigvis har denne veksten skjedd med vett.|
- The LBL of _heldigvis_a_rel is unbound.
(40750) |I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.|
(41030) |Krossbu turiststasjon|
- No analysis as NP
(41130) |I 1914 sto derfor et anneks klart.|
- The outermost message identifies its MARG directly with the LBL of the
subord_rel, but there should always be a QEQ linking the MARG with its
intended value, to make room for widest-scoping quantifiers (here outside
the scope of the subord_rel).
(41180) |Breføring er fremdeles svært populært.|
- All three parses produce EP with predicate "sit-involving_rel".
(41450) |SÃÂ¥ sauen flyttet ut og turistene flyttet inn, bokstavelig talt.|
- No full analysis
(41640) |Sentralt i Breheimen|
- No analysis as AP phrase
(41720) |Mye har ogsÃÂ¥ skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter.|
- The LBL of _ogsÃÂ¥_a_rel is unbound.
(41970) |Binder sammen|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_sammen_p_rel|, |_binder_n_rel|.
(41990) |Medalsbu øverst i Middalen ble aldri noen suksess for DNT.|
- No full analysis
(42100) |Trulsbu har raskt blitt adskillig mer populær enn sin forgjenger.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_sine_v_rel|.
(43070) |Stedet har tatt imot gjester fra ca. 1880.|
- Missing analysis of "1800" as yofc_rel
(43280) |Velg tur etter mavemÃÂ¥l|
- Only get analyses with "_mage_n_rel"
(43330) |ForhÃÂ¥pentligvis har jeg lykkes.|
- Only an analysis with possessive of "_lykke_n_rel"
(43390) |Terrenget er sÃÂ¥ mangfoldig at meter og kilometer blir misvisende.|
- Only parses with cop_id_rel with ARG1 "Terrenget"
(43730) |Sprekker kan forekomme, sÃÂ¥ følg merkingen nøye.|
- No full analysis
(43780) |Knud O. Vole pÃÂ¥ Juvasshytta bygget det første.|
- All four analyses make a "guess_rel" for the "." after "Knud O"
(43840) |Vinteren 1970 tok vinden Volehytta.|
- No full analysis
(43860) |Byggherrer denne gang var Ragnhild og Tora Vole.|
- No full analysis
(44360) |Bretur pÃÂ¥ tvers|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_pÃÂ¥+tvers_p_rel|, |_bre_v_rel|.
(44600) |Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.|
- No full analysis
(44870) |Etter ÃÂ¥ ha passert Ekrehytta fortsetter den ned i Helgedalen.|
- On analyses with nominalization of "_passe_v_rel", the ARG1 is bound,
but I think should be left unbound for pragmatic control. Consider
the NO equivalent of "Having lost, there was nothing to do." where
there is no available binder for the ARG1. Harmonize.
(44900) |Dessverre brant Turtagrø hotell i januar 2001.|
- Missing analysis with "Turtagrø hotell" as subject of intranstive "brant"
(44920) |Sjekk forholdene pÃÂ¥ forhÃÂ¥nd med DNT eller direkte med hotellet.|
- On desired reading where "direkte" modifies "med", the LBL of _direkt_a_rel
should be identified with that of _med_p_rel.
(45110) |Det siste er noe usikkert pr. mars 2001.|
- No analysis with yofc_rel for "2001"
(45180) |OmrÃÂ¥det nordvest for Jotunheimen bærer navnet Breheimen.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_bærer_n_rel|, |_nordvest_p_rel|, |_navne_v_rel|.
(45240) |Det er imidlertid mulig ÃÂ¥ gjøre etappen en del kortere.|
- No full analysis
(45260) |Den er fullt kjørbar og ikke stengt.|
- No full analysis
(45370) |SÃÂ¥ gÃÂ¥r ruta oppover igjen og over nok en rygg.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_nok_x_deg_rel|.
(45500) |Turen starter fra riksveien ca. 500 m sør for hytta.|
- The LBL of the measure_rel should be identified with the LBL of
_sør+for_p_rel which it rightly modifies, and not with the LBL of
_meter_n_rel.
(45810) |Turen over den 1800 meter høye breen er storslagen.|
- The LBL of the measure_of_rel should be identified with the LBL of
_høy_a_rel, and its ARG1 should be the ARG0 of _høy_a_rel, and its
ARG2 should be the ARG0 of _meter_n_rel.
(45910) |Etter SkÃÂ¥labotnskaret kommer du ned til den nedlagte SkÃÂ¥labotn seter.|
- No full analysis (missing NP for "den nedlagte SkÃÂ¥labotn seter")
(46050) |Dette er høydepunktet pÃÂ¥ turen, bokstavelig talt.|
- No full analysis
(50200) |Og ikke minst noe skikkelig ÃÂ¥ ha pÃÂ¥ føttene.|
- No full analysis
(50460) |Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_elle_v_rel|.
(50560) |Genser/jakke i ull eller fleece|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_fleece_n_rel|.
(50570) |Regntøy (om ikke vindtøyet ogsÃÂ¥ er egnet som regntøy)|
- No full analysis
(50580) |Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk|
- No full analysis
(50590) |Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk|
- No full analysis
(50780) |Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)|
- No analysis as NP
(50830) |PÃÂ¥ teltturer i sommerfjellet mÃÂ¥ du i tillegg ha med:|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_med_n_rel|.
(50860) |Kokesett og brennstoff|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_koke_n_rel|.
(51070) |Kartene bak i denne boka er i mÃÂ¥lestokk 1:100 000.|
- No full analysis
(51110) |Hele Norge dekkes av slike kart.|
- No full analysis
(51160) |Som regel gÃÂ¥r turen utmerket allikevel.|
- Missing analysis for "gÃÂ¥r utmerket" - only get subord_rel analysis
(51190) |NÃÂ¥r uværet kommer, er det for sent.|
- No analysis
(51250) |ÃÂ
ta ut en kurs|
- No analysis as VP
(51380) |Om ulykken er ute|
- No analysis as single phrase
(51520) |Store, livstruende blødninger mÃÂ¥ stanses sÃÂ¥ raskt som mulig.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_stanse_n_rel|.
(51530) |Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.|
- No analysis
(51560) |Legg ham eventuelt med beina høyt.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_med_n_rel|, |_bene_v_rel|, |_ham_n_rel|.
(51590) |Dekk ÃÂ¥pne sÃÂ¥r, helst med sterile kompresser.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_dekk_n_rel|, |_hilse_v_rel|.
(51660) |Fjellfolkets vanligste plage er lettere ÃÂ¥ forebygge enn ÃÂ¥ reparere.|
--- error: unknown SEM-I predicates: |_fjellfolk_n_rel|, |_letter_n_rel|.
------------------------------------------------------------------------------
Transfer
------------------------------------------------------------------------------
(530) |Mangfoldig flora og fauna|
- kf.n.mtr includes rule unwanted translating "flora" to "guide to flora".
(670) |Selve karakterdyret er villreinen.|
- "karakterdyret" should get rule N+N => A+N for output "typical animal"
(760) |Der drives det ogsÃÂ¥ jakt pÃÂ¥ dette staselige dyret.|
- This s-passive needs to be marked PSV x to avoid fragment generation.
Maybe should already be PSV-marked in analysis for such s-passives?
- Also for
(14020) |Her snakkes det helst om neste dags tur.|
(45360) |Bekken fra vannet mÃÂ¥ ofte vades.|
(51480) |En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.|
- Also for the impersonal passive
(30380) |Det er bygget to smÃÂ¥, men prektige selvbetjeningshytter pÃÂ¥ Vettismorki
(780) |Hjort og rÃÂ¥dyr er sÃÂ¥ langt bare sett i Utladalen.|
- Transfer edge limit should maybe be higher, or order of rules maybe
somehow constrained: the second (wrong) parses requires 1580 edges,
since all rules are tried in all orders, and there's considerable
lexical (transfer) ambiguity for this one. With limit of 2000,
get okay output for this one.
(870) |Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.|
- "arter" translation should include "species"
(10220) |Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.|
- Transfer edge limit would have to be 6000 for this one, but maybe a more
efficient solution could be found.
(10260) |Eier: DNT OA.|
- File kf.n.mtr has unfortunate rule ordering, with the following rule
[eie_ownership_1 := noun_mtr & ...] ordered before some additional optional
rules which thus never get invoked.
- Also, my native informant says kf.n.mtr rules for "_eie_n_rel" are dubious.
(10420) |De var riktige folk pÃÂ¥ rett plass.|
- "riktig" and "rett" should also get translation as "right"
(10450) |Her kan man komme seg pÃÂ¥ tur uansett vær.|
- The following two transfer rules are of the wrong type - there aren't
degree-specifier entries in the SEM-I for these two. Either we need
a new rule type prep_adj+prep_mtr which treats these adjs as depictives
(with subord_rel), or need to add these two as prepositions in ERG.
uansett_p := prep_deg+prep_omtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_uansett_p_rel" ] >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_regardless_a_of_rel" ],
[ PRED _of_p_rel ] > ].
uansett_p := prep_deg+prep_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_uansett_p_rel" ] >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_irrespective_a_of_rel" ],
[ PRED _of_p_rel ] > ].
(10690) |Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer.|
|-[8.05] # 0 {-37.99} --- error: unknown transfer predicates: |"_vilje_n_rel"|.
(11210) |Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.|
+ FIXED: Added degree_specifier_mtr for "hel" => "all+the+way"
- For other (here unintended) analyses, need new type of transfer rule for
degree-spec => scopal-adv, since "really" in ERG happens to be a scopal adv,
not a degree spec. The distinction is unfortunately necessarily blurry,
and hence not fully predictable, so the SEM-I must be consulted for target
of each NorGram degree-spec.
(11320) |Drøye 130 ÃÂ¥r senere har ëstenrøisenû utviklet seg betydelig.|
+ FIXED: Changed rule "measure" to match NorGram's pred name "measure_of_rel"
(11620) |Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.|
|-[4.04] # 0 {-19.47} --- error: unknown transfer predicates: |"_den+dag+i+dag_rel"|.
(12720) |Der er det lagt ut bro.|
|-[2.03] # 0 {-15.33} --- error: unknown transfer predicates: |"_legge*ut_v_rel"|.
(12730) |Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.|
- "rundskuet" needs hand-built rule for target "panorama"
(12880) |OgsÃÂ¥ denne turen er en klassiker.|
|-[2.81] # 1 {-16.01} --- error: unknown transfer predicates: "_ogsÃÂ¥_x_deg_rel"
- Also
(35170) |For brevandrere er ogsÃÂ¥ utvalget stort.|
(44450) |Fotturen til Leirvassbu er ogsÃÂ¥ en flott opplevelse.|
(12930) |En varm sommerdag vil du nok sette pris pÃÂ¥ det.|
- Need idiomatic transfer rule for "sette pris pÃÂ¥" => "appreciate"
(12980) |Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.|
|-[11.83] # 5 {-27.59} --- error: unknown transfer predicates: |"_til+venstre_rel"|.
(13290) |Offentlige kommunikasjoner|
- Should be "transportation" not (just) "communications"
(13440) |Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.|
- Need idiomatic rule for "gir seg selv" => "is obvious"
- See also
(35110) |Det viktigste turmÃÂ¥let gir seg selv.|
(13460) |Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.|
- "venn med" should be "a friend of" or "friends with", but not "a friend with"
(13530) |Fiske|
- Only translates as "fishery" but want "fishing"
(13590) |Fiskekort fÃÂ¥r du kjøpt pÃÂ¥ turisthyttene.|
|-[60.29] # 22 {-27.49} --- error: unknown transfer predicates: |"_fÃÂ¥-perf_v_rel"|.
(13710) |De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.|
- "early" in ERG is semantically complex like "now", since it can be an NP,
so need new transfer rule type to map ordinary adv to np-adv
- Also
(35210) |Tidligere var denne ruta kvistet.|
(13720) |Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.|
- ARG0 of "natur" is DIV - but in ERG this is incompatible with udef_rel
- Need more general solution to count-mass mismatches, presumably by
consulting ERG SEM-I. For now,
FIXED (patched) individual patches in erg.mtr ...
See also
(30780) |Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.
(34760) |Turen krever brekunnskap.|
(50010) |PÃÂ¥ is og snø|
(50420) |PÃÂ¥kledning:|
(50470) |Ullsokker|
- Conversely, a rule like the following in lexicon.mtr will never fire,
since the input is DIV + but the output must be DIV -, so lose example below
overnatting_n := n_adj+n_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_overnatting_n_rel" ] >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_overnight_a_1_rel" ],
[ PRED "_tour_n_of_rel" ] > ].
(50380) |Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter|
- And "truse", "bukse" are NUM sg, but the translations must all be NUM pl
(50430) |Truse|
(50530) |Vindbukse|
(50630) |Kort bukse|
(14010) |Det merkes pÃÂ¥ den hyggelige praten i peisestua om kvelden.|
- "det merkes" should maybe have special rule for "that is noticeable"?
+ FIXED: n_nominalization+n_mtr was archaically producing adj_n output, so
peisestue could not get output as "fireplace living room".
(14030) |For svært mange dreier det seg da om Glittertind.|
|-[2.03] # 0 {-21.35} --- error: unknown transfer predicates: |"_dreie*om_refl_v_rel"|.
(14040) |Norges nest høyeste topp er et flott turmÃÂ¥l.|
+ FIXED: 'generic_nonpro' rule also has to add card_rel.
(14060) |Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.|
- "absolutt" should also translate as scopal "absolutely" and "certainly"
(14380) |Glem allikevel ikke ÃÂ¥ løfte blikket av og til.|
- ERG doesn't allow "still don't ..." imperative with intersective
"still", so would have to convert "still" to scopal here.
(14430) |SemmelÃÂ¥a vades eller steingÃÂ¥s.|
|-[0.98] # 0 {-7.40} --- error: unknown transfer predicates: |"_steingÃÂ¥_v_rel"|
- Also
(22740) |Elva Vøloa kan normalt steingÃÂ¥s.|
(34530) |Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingÃÂ¥s, eller vades.|
(45930) |Elva i dalbunnen kan vanligvis ogsÃÂ¥ steingÃÂ¥s.|
(20460) |OgsÃÂ¥ den toppen krever brevandring.|
|-[6.69] # 0 {0.00} --- error: unknown transfer predicates: "_ogsÃÂ¥_x_deg_rel".
(20640) |Selvbetjent smørøye|
|-[0.95] # 0 {0.00} --- error: unknown transfer predicates: |"_selvbetjent_a_rel"|.
(20710) |I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi pÃÂ¥ 2168 meter.|
- Guesser leaves "Raudalseggi" as capitalized because it's not S-initial,
but CARG must be all lower case for LKB generator (for some reason).
- Similarly for
(31450) |Den nye Leirvassbu sto klar i 1906.|
(31840) |Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen
(31960) |Det er merkede fotturruter til FannarÃÂ¥ken, Skagastølsbu og Stølsdalen.
(32720) |Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.|
(20950) |Det ble ogsÃÂ¥ tidlig populært ÃÂ¥ ha seter ved Vinstri.|
+ FIXED: Constrained INPUT ARG0 to be untensed, to avoid translating "ble" as
future:
inchoative_asp_nf := monotonic_mtr &
[ INPUT.RELS < [ ARG0 #e & e & [ TENSE untensed ] ],
[ PRED "inchoative_asp_rel", ARG1 #e ] >,
OUTPUT.RELS < +copy+ & [ ARG0 #e & [ TENSE fut ] ] >,
FLAGS.EQUAL < #e > ].
(21070) |I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.|
|-[2.09] # 2 {-28.31} --- error: unknown transfer predicates: |"_brenne*ned_v_caus_rel"|.
(21090) |Det burde glede bÃÂ¥de fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.|
+ FIXED: erg.mtr was still making modals be MODD ind_or_mod_subj; and now
map "ought" and "should" from TENSE past to TENSE pres.
(21220) |Hytta som flyttet pÃÂ¥ seg|
|-[0.54] # 0 {0.00} --- error: unknown transfer predicates: |"_flytte*pÃÂ¥_refl_v_rel"|.
(21340) |Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.|
- Need rule to allow translation of "gjør det" as just "do" (without "it").
(21350) |Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.||-[2.03] # 0 {-29.97} --- error: unknown transfer predicates: |"_imponere_v_rel"|.
- Also
(24560) |Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.
(21630) |Men med nye tider kom nye behov.|
- Need rule to convert
(21630) |Men med nye tider kom nye behov.|
+ FIXED: Added new rule type for "but" which is NG disc_adv, but ERG conj
(21670) |Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.|
|-[2.03] # 0 {-20.35} --- error: unknown transfer predicates: |"_legge*ned_v_rel"|.
(22190) |Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.|
- Need rule for "ta imot" => "take in" as in "welcome"
(22620) |Ruta er nymerket og gÃÂ¥r til Bygdin hotell.|
|-[2.03] # 0 {-28.25} --- error: unknown transfer predicates: |"_nymerket_a_rel"|.
(22710) |Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.|
+ FIXED: Generalized rule for s-initial scopal "besides" to also be usable for
"luckily". Moved ERG fix-up rule type to mtr.tdl, pending better organizing
(23150) |Den første halve kilometeren gÃÂ¥r ruta pÃÂ¥ grusvei.|
- Need additional rule for "gÃÂ¥" which produces "go" rather than "walk" here.
(23300) |Det forteller sitt om de gode vekstvilkÃÂ¥rene rundt Gjende.|
|-[58.72] # 8 {-33.95} --- error: unknown transfer predicates: |"_fortelle*om_v_rel"|.
(23310) |Særlig pÃÂ¥ forsommeren er fargeprakten stor.|
|-[2.03] # 0 {-13.99} --- error: unknown transfer predicates: |"_forsommer_n_rel"|.
(23480) |Den er ganske bratt pÃÂ¥ slutten ned mot Fondsbu.|
+ FIXED - Rule n_nominalization_mtr said nothing about DIV on OUTPUTs'
nominalization_rel, so was erroneously defaulted to DIV -. But can't
just stamp [DIV +] on, since many nouns (like "fottur") are correctly
[DIV -]. So add erg-specific rule that stamps [DIV +] on ARG0 of
nominalization_rel.
(23610) |Skardalstind er ogsÃÂ¥ en nydelig topp.|
|-[17.10] # 0 {-19.85} --- error: unknown transfer predicates: "_ogsÃÂ¥_x_deg_rel".
(23810) |En favoritt hos mange er turen pÃÂ¥ Gjendestunga.|
- "hos mange" should (also) be translated as "of many" not just "by many"
(23850) |Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.|
+ FIXED - With the addition of the VPM machinery, the files noen/in.vpm and
noen/out.vpm had neglected to preserve the feature DITCH, so fixup rules
like intransitive_preposition_ef weren't working.
- See also
(23880) |Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.|
(34570) |Oppe pÃÂ¥ Raudalsbandet ÃÂ¥pner utsynet seg igjen.|
(24080) |Bygdin pÃÂ¥ langs|
|-[0.43] # 0 {0.00} --- error: unknown transfer predicates: |"_pÃÂ¥+langs_a_rel"|
- Also
(33050) |Utladalen pÃÂ¥ langs|
(24300) |Den siste turen er omtrent en time kortere.|
+ FIXED: --- error: invalid predicates: |"_about_x_approx_rel"|.
(24440) |Navnet har den fÃÂ¥tt etter sin langstrakte, bøyde form.|
|-[12.49] # 0 {-29.63} --- error: unknown transfer predicates: |"_bøye_v_rel"|.
(24500) |Tyin fikk først motorbÃÂ¥t i 1906.|
+ FIXED - Missing rule for simple transitive "get"
(24530) |Hele sommeren gÃÂ¥r den fram og tilbake pÃÂ¥ innsjøen.|
+ FIXED - NorGram makes season_rels [DIV +], but they are [DIV -] in ERG.
- Also
(35230) |Her gÃÂ¥r det fører hele sommeren.|
(30370) |Det trenger du da heller ikke.|
+ FIXED - Changed rule for "heller" from "rather" to "actually"
(30380) |Det er bygget to smÃÂ¥, men prektige selvbetjeningshytter pÃÂ¥ Vettismorki
*** FIX - The following rule erroneously applies to the "but_rel" as the INPUT
even though it has no ARG1 attribute. Patched to restrict this rule to
PRED value "_nesten_x_deg_rel" in both INPUT and OUTPUT.
deg+card_nf := monotonic_mtr &
[ CONTEXT [ RELS < [ LBL #h0, ARG0 #x1 & x, RSTR #h2 ],
[ PRED "card_rel", LBL #h3, ARG0 #e4 & e, ARG1 #x1 ],
[ LBL #h3, ARG0 #x1 ] >,
HCONS < qeq & [ HARG #h2, LARG #h3 ] > ],
INPUT.RELS < [ PRED #pred, LBL #h3, ARG0 #e5, ARG1 #e4 ] >,
OUTPUT.RELS < [ PRED #pred, LBL #h0, ARG0 #e5, ARG1 u ] >,
FLAGS.EQUAL < #x1, #e4 > ].
(30730) |Oppe pÃÂ¥ Avdalen gÃÂ¥rd er det derimot liv og virksomhet.|
|-[26.96] # 0 {-22.65} --- error: unknown transfer predicates: "_oppe_rel".
(30910) |ÃÂ
rdal Turlag driver den ubetjente hytta.|
|-[2.03] # 0 {-16.54} --- error: unknown transfer predicates: |"_ubetjent_a_rel"|.
- Also
(31260) |Hytta er ubetjent.|
(31300) |DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte.|
(31010) |Stølen var i bruk til 1940.|
- Surprisingly, kf.n.mtr contains no mention of "_støl_n"
(31680) |En taus advarsel om storm og uvær.|
- Need translation of "uvær" as "bad weather"
(31730) |Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total.|
- Want to translate "i øst" as "in the east" not "in an east" (same for other
compass directions, of course).
(33600) |Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen.
|-[2.11] # 0 {-32.18} --- error: unknown transfer predicates: |"_fortelle*om_v_rel"|.
(33810) |Fluorgass fra ÃÂ
rdal har imidlertid skadet skogen sterkt.|
- Want "severely" as another translation of "sterkt".
(34150) |Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og gÃÂ¥r sammen til breen.|
- Want translation of "møtes" as intransitive "routes meet", not passive.
- Also
(44730) |Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og gÃÂ¥r sammen til breen.|
(40020) |Naboen til Galdhøpiggen|
- Also want "neighbor of" along with "neighbor to"
(40490) |Beliggenheten er unik pÃÂ¥ andre mÃÂ¥ter ogsÃÂ¥.|
- Also want "in other ways", not only the undesirable "on other ways"
(40710) |Sommerskiløping og breturer|
|-[0.95] # 4 {-11.29} --- error: unknown transfer predicates: |"_skiløping_n_rel"|.
(40750) |I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.|
+ FIXED: Added rule type for "minne+om" from arg123 to arg12+pp ("commemorate")
(41040) |Fra skysstasjon til bresenter|
|-[0.74] # 3 {-17.15} --- error: unknown transfer predicates: |"_skyss-stasjon_n_rel"|.
(41100) |Det var Nils T. Bakkeberg som var mester for byggverket.|
- Unfortunate ordering of rules in kf.n.mtr for the following two pairs,
where in each case a change of word sense ends up with a non-optional
rule blocking access to the other sense:
bygg_barley_0 := noun_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_bygg_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_barley_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "1", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
bygg_construction_0 := noun_omtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_bygg_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_construction_n_of_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "4", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
verk_pus_4 := noun_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_verk_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_pus_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "4", COUNT "5", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
verk_work_0 := noun_omtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_verk_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_work_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "15", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
- See also loss of translation as "game"
(51040) |Det finnes gjerne bÃÂ¥de spill og barnebøker til utlÃÂ¥n.|
spill_winch_0 := noun_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_spill_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_winch_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "1", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
spill_game_0 := noun_omtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_spill_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_game_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "9", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
(41200) |I sesongen gÃÂ¥r det gjerne fører begge veier, hver dag.|
- File kf.n.mtr surprisingly makes no mention of "sesong"
- Also
(50040) |I sommersesongen gÃÂ¥r det førere over enkelte breer i Jotunheimen.|
(41660) |Norges lengste fjord heter Sognefjorden.|
+ FIXED: Rule "hete_v" had typo in output's ARG3, but also failed to make the
containing message be marked for PSV, which is necessary ERG "is named".
(42140) |Særlig Tussetind er flott.|
- Want "particularly" as event modifier, not only "particular" modifying Ttind
(42150) |Den er oppkalt etter fjellklatrepioneren Therese Berteau.|
|-[2.30] # 0 {-26.42} --- error: unknown transfer predicates: |"_oppkalle*etter_v_rel"|.
(43380) |Men slik er det altsÃÂ¥ i norske fjell.|
|-[2.84] # 0 {-20.91} --- error: unknown transfer predicates: "_slik_a_rel".
(43440) |Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante pÃÂ¥ den mÃÂ¥ten.|
- Want "in that way", not just "on" or "at"
(43490) |Turenes vanskelighetsgrad|
- kf.nn.mtr should include "vanskelighetsgrad" => "degree of difficulty"
(43660) |Returen er sÃÂ¥ ned den vanlige ruta til Spiterstulen.|
- Also want "sÃÂ¥" => "then" not just "so"
(45620) |Det arrangeres guidede turer til grottene.|
|-[2.02] # 0 {-21.34} --- error: unknown transfer predicates: |"_guide_v_rel"|.
(45960) |Heldigvis skjer dette svært sjelden i sommersesongen|
|-[0.69] # 0 {-23.23} --- error: unknown transfer predicates: |"_sjelden_a_rel"|, |"_sesong_n_rel"|.
(46090) |Merkingen passerer en knapp kilometer vest for toppen av Liabreen.|
|-[30.27] # 0 {-28.59} --- error: unknown transfer predicates: |"_merking_n_rel"|.
(50010) |PÃÂ¥ is og snø|
- Duplicate rules in lexicon.mtr and kf.n.mtr:
is_n := noun_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_is_n_rel" ] >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_ice_n_1_rel" ] > ].
is_ice_0 := noun_omtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_is_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_ice_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "0", COUNT "4", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
(50020) |Breføring|
+ FIXED error in "føring_n" rule, which had neglected to bind ARG0 of message
(50210) |Godt fottøy er halve turen.|
- Want translation of "fottøy" as "footwear", not just "foot material"
(50380) |Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter|
- Add translation of "overnatting" as "overnight stay" (only "tour" so far)
(50430) |Truse|
- Following rule from kf.n.mtr should be "_briefs_n_1_rel" (oblig plural noun)
truse_briefs_4 := noun_mtr &
[ INPUT.RELS < [ PRED "_truse_n_rel" ], ... >,
OUTPUT.RELS < [ PRED "_brief_n_1_rel" ], ... >,
FLAGS [ RANK "4", COUNT "5", AUTHOR "oe", DATE "31-5-2006" ] ].
(50670) |Kartmappe, gjerne med blyant og papir| ---
|-[0.95] # 3 {-19.23} --- error: unknown transfer predicates: |"_blyant_n_rel"|.
(50730) |Støvelimpregnering|
|-[0.39] # 0 {-6.44} --- error: unknown transfer predicates: |"_impregnering_n_rel"|.
[23:16:09] (50760) |Reserveproviant (f.eks. sjokolade)|
|-[3.36] # 0 {-7.17} --- error: unknown transfer predicates: "_for+eksempel_a_rel".
(50810) |En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.|
|-[4.28] # 0 {-40.28} --- error: unknown transfer predicates: |"cardinterval_rel"|.
(50850) |Liggeunderlag|
- Need translation as "ground pad"
(50870) |Tallerken og bestikk|
- Need translation of "bestikk" as "cutlery", not (just) "case"
(50910) |Ta med barna til fjells|
|-[0.72] # 0 {-11.42} --- error: unknown transfer predicates: |"_ta*med_v_rel"|.
(50920) |Det er fint ÃÂ¥ ha med barna til fjells.|
|-[2.83] # 0 {-23.31} --- error: unknown transfer predicates: |"_til+fjells_rel"|.
------------------------------------------------------------------------------
Generation
------------------------------------------------------------------------------
(10220) |Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.
+ FIXED: ERG NP fragments did not constrain message's ARG0 to be an event.
- Transfer edge limit still hit for this one.
(10360) |De vandret gjennom skaret og ned mot ÃÂvre Sjodalsvatn.|
- The proper noun "ÃÂvre Sjodalsvatn" is NUM pl in Norgram, but sg in ERG.
How to automatically acquire these proper name NUM assignments from Norgram?
(11280) |Det var DNTs tredje hytteprosjekt.|
- Why are topicalized variants ranked higher for this one?
(11430) |Gjendebu ble innviet i 1871.|
- Why are fragments ranked higher than full analyses here?
(13350) |Det er en rekke fristende dagsturmÃÂ¥l rundt Gjendesheim.|
- Why is topicalization ranked above there-copula outputs?
(13400) |Sør for Gjende er det ogsÃÂ¥ mange valgmuligheter.|
- It+identity ranked higher than there-copula.
(13610) |Den store rundturen|
- Ranking "smooth trip" above "round trip"
(13790) |Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.|
- ERG currently does not allow "_a_" predicates to modify "_p" predicates,
so direct translation of "slakt utover" as "gradually across" won't
generate like "directly across". Harmonize.
(13890) |Ruta til høyre gÃÂ¥r gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.|
+ FIXED: ERG failed to allow "the enchanting and magnificent Tjørnholet".
(14040) |Norges nest høyeste topp er et flott turmÃÂ¥l.|
+ FIXED: 'next highest' was getting the wrong semantics.
(14400) |Den største er store Hellstugutind pÃÂ¥ 2345 meter.|
- Ranking: topicalized highest
(14840) |Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.|
+ FIXED: Comma punctuation did not like the "/" which the unknown word
guesser supplies in the orthography, and multiple coord requires comma
on penultimate conjunct.
(20570) |DNT OA leier hytta.|
- Ranking: topicalized highest
(21630) |Men med nye tider kom nye behov.|
+ FIXED: Corrected mrsglobals.lsp assignment of *non_expl-ind-type*
(23540) |Stopp gjerne over en dag eller tre pÃÂ¥ Olavsbu.|
+ FIXED: Error in ERG for partitive numbers, preventing coord - now fixed.
(30240) |Skogadalsbøen ble innviet i 1888.|
- Ranking: fragment highest
(30580) |Hyttene eies og drives av Vetti gÃÂ¥rd som selvbetjeningshytter.|
- Ranking
(31070) |PÃÂ¥ Skagastølsbu er det ikke mye idyll.|
- ERG can't match the analysis given by NorGram ("not often"). Harmonize.
(31200) |Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu.|
- Ranking: expletive last
(31210) |Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti.|
- Ranking: best one last
(31290) |Stølsmaradalen ble innviet i 1975.|
- Ranking: Fragment highest
(33620) |Om sommeren er det kafé i vÃÂ¥ningshuset.|
- Ranking: expletive near last
(34050) |Bussruter bÃÂ¥de til ÃÂvre ÃÂ
rdal og til Turtagrø og Sognefjellet.|
- Ranking: "bus rounds" higher than "bus routes"
(35030) |Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind.|
- Ranking: topicalized highest
(35040) |Den bestiges lettest fra nordsiden.|
- Added fix-up rule to convert n+n "nordsiden" to adj+n, to match ERG.
- Also
(44670) |Nedgangen pÃÂ¥ vestsiden er vanligvis pÃÂ¥ nordsiden av Bøverbreen.|
(40350) |Den største turisthytta|
- Ranking: "most large" higher than "largest"
(40890) |Det gÃÂ¥r daglig fører over FannarÃÂ¥kbreen og Smørstabbreen.|
- Ranking: topicalized highest
(42330) |Hytta ble ÃÂ¥pnet i 1946.|
- Ranking: fragment highest
(43440) |Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante pÃÂ¥ den mÃÂ¥ten.|
- Ranking: topicalized highest
(43540) |Til topps pÃÂ¥ Galdhøpiggen fra Spiterstulen|
- ERG cannot match the reasonable NorGram analysis where both "to" and "from"
modify the unknown_rel (on non-sentence analysis). May need fix-up rule.
- Also
(43980) |Til topps pÃÂ¥ Galdhøpiggen fra Juvasshytta|
(44160) |PÃÂ¥ toppen er det en liten kafeteria.|
- Ranking: want expletive "there" highest
(50160) |Utstyr for fotturer|
- Ranking: don't want countable "a gear"
(50210) |Godt fottøy er halve turen.|
+ FIXED error in lexical entry for "foot" prevented compound "foot material"
------------------------------------------------------------------------------
More information about the developers
mailing list